A DI törzstagjai
Név |
Születési év |
Tudományos fokozat |
Fokozat tudományága |
Munkahely, beosztás |
Dr. |
1954 |
CSc 1991 |
irodalomtud. |
MTA BTK Irodalomtudományi Intézet |
Dr. habil. |
1959 |
PhD 1997 |
irodalomtud. |
ME |
Dr. habil. |
1956 |
CSc 1999 |
irodalomtud. |
ME |
Dr. habil. |
1950 |
CSc 1990 |
irodalomtud. |
ME |
Dr. habil. |
1936 |
CSc 1968 |
irodalomtud. |
ME |
Dr. habil. |
1962 |
PhD 1999 |
irodalomtud. |
ME |
Dr. habil. |
1965 |
CSc 1997 |
irodalomtud. |
ME |
Az Irodalomtudományi Doktori Iskola törzstagjainak közös jellemzője
a szövegtudományi-textológiai-filológiai hozzáértés és e
megfontolásoknak életművükben való kamatoztatása. Részt vettek és
vesznek kritikai és egyéb tudományos szövegkiadásokban (Prof. Dr.
Darab Ágnes: id. Plinius; Dr. Gyapay
László: Kölcsey Ferenc elméleti és kritikai írásai; Prof.
Dr. Heltai János: David Pareus; Prof. Dr. Kabdebó
Lóránt: Szabó Lőrinc; Prof. Dr. Kecskeméti Gábor:
17. századi szónoklatok és klasszikus auktorfordítások). Prof. Dr.
Kecskeméti Gábor 2008–2014 között az MTA Textológiai
Munkabizottságának elnökeként működött, a Centre National de la
Recherche Scientifique (CNRS) párizsi szövegtudományi
kutatóintézetében (Institut de Recherche et d’Histoire des Textes,
Centre Félix Grat) francia–magyar együttműködésben készülő
nemzetközi humanizmuskori szövegtörténeti adattár munkatársa. Prof.
Dr. Heltai János a magyarországi könyv- és nyomdatörténeti
kutatás meghatározó személyisége: a nemzetközi mezőnyben is
mértékadó magyarországi retrospektív nemzeti bibliográfia (Régi
Magyarországi Nyomtatványok) vezető munkatársa. Dr.
Gyapay László szerkesztésében jelent meg
a Baylor University Press (USA) gondozásában készült
European Romanticism című, többnyelvű antológia magyar
fejezete. Prof. Dr. Kabdebó Lóránt a Szabó Lőrinc-életmű
évtizedek óta legautentikusabb és szövegkiadási vállalkozásokat is
irányító, legutóbb pedig az internetes kritikai kiadás alapjait
megteremtő szakértője. Prof. Dr. Kappanyos András a
magyarországi avantgárd irodalom történetének egyik vezető
kutatója, emellett legutóbb az új James Joyce-kiadássorozat
köteteiben, mindenekelőtt az Ulysses új fordítását elkészítő
csapat tagjaként bizonyította az angol irodalomtörténet modern
filológiai vonatkozásaira kiterjedő hermeneutikai és textológiai
figyelmét.
Megítélésünk szerint a DI törzstagjai épp az irodalomtudományi textológia műveléséhez legmegfelelőbb képzettségekkel és sokrétű szakmai tapasztalatokkal rendelkező szakemberek, akiknek egész szakmai életműve külön-külön is biztosíték a tudományszak autentikus művelésére és doktori szintű oktatására.